La bibliothèque idéale des professeurs de français FEI – FIPF 53 CHAVES Rosa Maria, FAVIER Lionel, PELISSIER Soizic L'interculturel en classe Grenoble : PUG, 2012, 115 p., bibliogr., (Les outils malins du FLE) L'ouvrage s'articule autour de trois grands axes. Le premier explique les concepts et notions clés en rapport avec l'interculturel, le deuxième met en évidence les moyens de surpasser les obstacles à la rencontre interculturelle, et le dernier, pratique, présente des projets d'échanges interculturels. Les fiches d'entraînement amènent l'apprenant à être acteur de la rencontre interculturelle par la découverte de l'autre, la décentration et la relativisation de son point de vue et de sa culture. DE CARLO Maddalena L'interculturel Paris : CLE international, 1998, 126 p., bibliogr., (Didactique des langues étrangères) Cet ouvrage propose d'une part de faire le point sur certains concepts très utilisés en didactique des langues (culture, authenticité, stéréotype, identité), et suggère d'autre part des pistes de travail en classe, dans une optique interculturelle. Une définition critique du stéréotype est proposée, le concept d'identité narrative est esquissé. Didactique intégrée des langues CANDELIER Michel dir., MANNO Giuseppe dir. La didactique intégrée des langues - Apprendre une langue avec d’autres langues ? Paris : ADEB, 2023, 210 p. Apprendre une langue avec une autre langue ? C’est cette réalité intuitive, et trop souvent peu didactisée puisque dans les systèmes éducatifs, les langues sont compartimentées, que cette publication de l’ADEB se propose de travailler. À l’initiative de Pierre Escudé, elle réunit deux des meilleurs spécialistes actuels de la Didactique Intégrée des Langues (DIL) : Michel Candelier, à qui l’on doit le pilotage du CARAP (Cadre de Référence des Approches Plurielles), et Giuseppe Manno. La DIL, qui selon le CARAP est l’une des "quatre approches plurielles", consiste à prendre en considération toute compétence et toute connaissance déjà bâtie en classe pour transférer vers l’apprentissage d’une autre langue ce savoir, ce savoirfaire, ce savoir-être et ce "savoir gérer le nouveau". Cette publication souhaite faire le tour d’une épistémologie de cette réalité scolaire et en rappeler tous les enjeux, notamment en termes d’économie cognitive pour les élèves et de sens donné à la transversalité de l’apprentissage des langues pour les enseignants. En accès libre sur : https://dgxy.link/yvRnZ CASTELLOTTI Véronique La langue maternelle en classe de langue étrangère Paris : CLE international, 2001, 124 p., (Didactique des langues étrangères) L'ouvrage a pour objet l'analyse des relations entre la langue à apprendre et la langue déjà acquise. La première partie fournit les définitions et un historique de la manière dont ces relations entre langue étrangère (L2) et langue maternelle (L1) se sont traduites dans les méthodologies de l'enseignement des langues. Elles sont ensuite
RkJQdWJsaXNoZXIy MTQ2OTc0Mw==